To nowy cykl warsztatów, które poprowadzi Juliusz Pielichowski, tłumacz z angielskiego i na angielski, zajmujący się tłumaczeniami literackimi, poetyckimi i specjalistycznymi. Poeta, eseista i reportażysta, autor tekstów krytycznoliterackich, który specjalizuje się w poezji amerykańskiej.
Najlepszy sposób na naukę czy szlifowanie języka, to tłumaczenie piosenek lub wierszy, które znamy i lubimy. Pierwsze warsztaty poświęciliśmy twórczości Boba Dylana, na drugich pozostaniemy w Stanach Zjednoczonych, ale przeniesiemy się w czasie. Zmienimy też perspektywę patrzenia na świat i sposób wyrazu poetyckiego.
Naszą bohaterką będzie Emily Dickinson, które poezja Dickinson stanowi spore wyzwanie – intelektualne i emocjonalne, intryguje niedopowiedzeniem, dziwnością, a zarazem uderzającą trafnością porównań. Nade wszystko jednak przyciąga artystycznym nowatorstwem. Zapraszamy serdecznie wielbicieli poezji i wyzwań językowych.
Pod przyjaznym okiem Juliusza Pielichowskiego poznamy teoretyczne i praktyczne tajniki sztuki przekładu literackiego oraz różnicę między tekstami z translatora Google a perełkami poetyckimi.
Nie wystawiamy zaświadczeń ani dyplomów, nie sprawdzamy znajomości angielskiego, ale zapewniamy fachową wiedzę, cenne umiejętności i przyjazną atmosferę bez ducha rywalizacji.
Liczba miejsc bardzo ograniczona, obowiązują zapisy: projekty@biblioteka.gliwice.pl
Welcome to the world of words!